“成风”,词典翻译成:become the common practice,become the order of the day,基本上是可以直接用的,或者简单一些:immigration has enthralled the Chinese millionaires。“移民潮”...
中国国籍 Chinese people 中国人民 而当Chinese做名词时,除了可以表示“中文”这种语言,还可以表示“中国人种”,而且前面要加上定冠词the,写成“the Chinese”,这是一个复数。举例...
将“伤害中国人民的感情”翻译为“hurt the feelings of the Chinese people”,在语义上产生的问题是“用词太轻”,但在语用层面造成的误解是:中国人民会因受伤而无助,期待他人说声“对不起”。这也解释了为什么一些人会错误地把这一用语和中国的“百年屈辱史”相联系...
更多内容请点击:翻译与语境隐含信息